home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
PC Format (PL) 2008 March
/
PCFormat 3_2008.iso
/
Multimedia
/
Miro 1.0
/
Miro_Installer.exe
/
resources
/
locale
/
el.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2007-11-13
|
115.6 KB
|
3,505 lines
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Theodore Kouvelas <patreas@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "About Democracy"
#~ msgstr "Σχετικά με το Democracy"
#~ msgid "Democracy"
#~ msgstr "Democracy"
#~ msgid "Democracy Help"
#~ msgstr "H Βοήθεια του Democracy"
#~ msgid "Hide Democracy"
#~ msgstr "Απόκρυψη Democracy"
#~ msgid "New Channel Guide..."
#~ msgstr "Νέος Οδηγός Καναλιών..."
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "Quit Democracy"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "(You must restart Democracy for this change to take effect)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(πρέπει να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα για να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας)\n"
#~ msgid "Run Democracy at startup"
#~ msgstr "Εκκίνηση Democracy με την έναρξη"
#~ msgid ""
#~ "Watch for new videos in these folders and include them in My Collection:"
#~ msgstr ""
#~ "Να παρακολουθείς για νέα βίντεο σε αυτούς τους φακέλους και να τα "
#~ "συμπεριλαμβάνεις στο Η Συλλογή Μου:"
#~ msgid ""
#~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
#~ "organize your collection.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Democracy Player μπορεί να βρεί όλα τα αρχεία βίντεο στον υπολογιστή σας "
#~ "και να σας βοηθήσει να οργανώσετε τη συλλογή σας.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αναζητήσω αρχεία βίντεο στον υπολογιστή σας;"
#~ msgid ""
#~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
#~ "best for you. Here's the first question."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επόμενες οθόνες θα βοηθήσει τον Democracy Player να λειτουργήσει καλύτερα "
#~ "για εσάς. Η πρώτη ερώτηση είναι."
#~ msgid ""
#~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
#~ "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
#~ "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to run Democracy when your computer starts up?"
#~ msgstr ""
#~ "Σας προτείνουμε να επιτρέπετε τον Democracy Player να ξεκινάει όταν ανοίγετε "
#~ "τον υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο, τα βίντεο που δεν έχουν ακόμη "
#~ "κατέβει, νε τελειώσουν το κατέβασμα και νέα βίντεο από τα κανάλια σας να "
#~ "είναι έτοιμα όταν θα θελήσετε να τα δείτε.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να ξεκινάει ο Democracy Player όταν ανοίγετε τον υπολογιστή σας;"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Democracy Player: "
#~ "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
#~ "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
#~ "lots more.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε στην διαδυκτιακή τηλεόραση. Υπάρχουν πολλά πράγματα που "
#~ "μπορείτε να κάνετε με τον Democracy Player: αυτόματο κατέβασμα βίντεο από τα "
#~ "αγαπήμενα σας κανάλια, να δείτε νέα βίντεο το ένα μέτα το άλλο, να "
#~ "κατεβάζετε torrents, να προτείνετε βίντεο σε φίλους σας, και πολλά "
#~ "περισσότερα.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You're done!\n"
#~ "\n"
#~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
#~ "\n"
#~ "Don't Wait: Democracy is different than watching webpage videos -- "
#~ "publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
#~ "for videos: start some downloads and check back later. \n"
#~ "\n"
#~ "Leave it On: Democracy Player regularly checks channels for new videos and "
#~ "downloads in the background. Leaving it running means you'll have new videos "
#~ "when you're ready to watch.\n"
#~ "\n"
#~ "Don't Worry About Disk Space: Like a TiVo, Democracy Player features an "
#~ "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
#~ "videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
#~ "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Go Big: The button to the right of the play button shows videos fullscreen.\n"
#~ "\n"
#~ "Find Videos: The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
#~ "channels, all of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Τα καταφέρατε!\n"
#~ "\n"
#~ "Το στήσιμο του προγράμματος ολοκληρώθηκε -- τώρα μπορείτε να βρείτε κανάλια "
#~ "και να τα παρακολουθήσετε.\n"
#~ "\n"
#~ "Μην περιμένετε: Το Democracy είναι διαφορετικό από το να βλέπετε βίντεο από "
#~ "ιστοσελίδες -- οι παραγωγοί προσφέρουν μεγάλα, υψήλης ποιότητας βίντεο. Γι' "
#~ "αύτο μην περιμένετε άλλο για τα βίντεο σας: αρχίστε να κατεβάζετε και ελέγξε "
#~ "αργότερα. \n"
#~ "\n"
#~ "Αφήστε το να λειτουργεί: Το Democracy Player ελέγχει συχνά τα κανάλια για "
#~ "νέα βίντεο και τα κατέβάζει στο παρασκήνιο. Αύτο σήμαινει ότι θα έχετε νέα "
#~ "βίντεο όταν θα είστε έτοιμοι να τα παρακολουθήσετε.\n"
#~ "\n"
#~ "Μην ανησυχείτε για το χώρο του δίσκου σας: Όπως το TiVo, το Democracy Player "
#~ "περιέχει ένα σύστημα \"ημερομηνίας λήξης\" το οποίο βοηθάει να διαγράφονται "
#~ "τα παλαιότερα βίντεο για να έχετε χώρο για καινούργια. Μπορείτε να "
#~ "κρατήσετε ένα βίντεο για πάντα επιλέγοντας την επιλογή \"αποθήκευση\" και "
#~ "μπορείτε να θέσετε τις επιλογές ενός καναλιού ώστε να αποθηκεύονται τα "
#~ "βίντεο αυτόματα.\n"
#~ "\n"
#~ "Μεγενθύνετε: Η επιλογή στα δεξιά του πλήκτρου αναπαραγωγής δείχνει το βίντεο "
#~ "σε πλήρη οθόνη.\n"
#~ "\n"
#~ "Βρείτε βίντεο: Ο οδηγός καναλιών του προγράμματος έχει εκατοντάδες "
#~ "ιντερνετικών καναλιών, τα οποία είναι δωρεάν. Απλά κάνετε κλικ στην επιλογή "
#~ "\"Προσθήκη\" για να δείτε το κανάλι.\n"
#~ msgid "Select a Directory to store Democracy downloads in."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα φάκελο για να αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβάζει το "
#~ "Democracy."
#~ msgid ""
#~ "You've selected a new folder to download movies to. Should Democracy "
#~ "migrate your existing downloads there? (Currently dowloading movies will "
#~ "not be moved until they finish)."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει ένα νέο φάκελο αποθήκευσης των κατεβασμένων ταινιών. Θέλετε "
#~ "το Democracy να μεταφέρει σε αυτόν τις ήδη κατεβασμένες? (Οι ταινίες που "
#~ "κατεβαίνουν τώρα θα μεταφερθούν αφού τελειώσει η μεταφορά τους)."
#~ msgid "View this Directory in My Collection"
#~ msgstr "Προβολή αυτού του φακέλου στο Η Συλλογή Μου"
#~ msgid "Select a Directory to view in My Collection."
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο για προβολή στο Η Συλλογή Μου."
#~ msgid "_Remove Channel Guide..."
#~ msgstr "_Απομάκρυνση οδηγού καναλιών..."
#~ msgid "_Remove Channel Guides..."
#~ msgstr "_Απομάκρυνση οδηγών καναλιού..."
#~ msgid "Re_name Channel Guide..."
#~ msgstr "Μετ-ονομασία οδηγού καναλιού..."
#~ msgid "New Videos"
#~ msgstr "Νέα Βίντεο"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"
#~ msgid "STAR"
#~ msgstr "ΑΣΤΕΡΙ"
#~ msgid "KEEP"
#~ msgstr "ΚΡΑΤΑ"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ"
#~ msgid "Democracy - External Playback Template"
#~ msgstr "Democracy - Πρότυπο Εξωτερικής Αναπαραγωγής"
#~ msgid ""
#~ "Democracy can't play this file. You may be able to open it with a different "
#~ "program.<br></br><br></br><strong>Filename:</strong> "
#~ "${filename}<Br></Br><strong>File type:</strong> ${format}"
#~ msgstr ""
#~ "Ο Democracy δεν μπορεί να παίξει αυτό το αρχείο. Μπορεί να καταφέρετε να το "
#~ "ανοίξετε με ενα άλλο πρόγραμμα.<br></br><br></br><strong>Όνομα "
#~ "αρχείου:</strong> ${filename}<Br></Br><strong>Τύπος αρχείου:</strong> "
#~ "${format}"
#~ msgid "REVEAL FILE"
#~ msgstr "ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "Play Externally"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Εξωτερικά"
#~ msgid "Skip >> ${countdown}"
#~ msgstr "Παράλειψη >> ${countdown}"
#, python-format
#~ msgid "%0.1f KB/s uploading"
#~ msgstr "%0.1f KB/s ανεβάζονται"
#, python-format
#~ msgid "%0.1f KB/s downloading"
#~ msgstr "%0.1f KB/s κατέβασμα"
#~ msgid "External Torrents"
#~ msgstr "Εξωτερικά Torrents"
#~ msgid "Clear Completed Torrents"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ολοκληρωμένων Torrents"
#~ msgid "Seeding Torrents"
#~ msgstr "Μοιρασμα Torrent"
#~ msgid "${size} free for downloads"
#~ msgstr "${size} ελέυθερα για κατέβασμα"
#~ msgid "Pause All"
#~ msgstr "Παύση Όλων"
#~ msgid "Resume All"
#~ msgstr "Σνέχιση Όλων"
#~ msgid "${size} free on disk"
#~ msgstr "${size} fελεύθερα στον δίσκο"
#~ msgid "Channel Downloads"
#~ msgstr "Μεταφορτώσεις Καναλιών"
#~ msgid "Loading Channel Guide"
#~ msgstr "Φόρτωση Οδηγού Καναλιών"
#~ msgid "Empty Channel Folder"
#~ msgstr "Άδειασμα του Φακέλου Καναλιών"
#~ msgid "Drag channels to this folder to add them."
#~ msgstr ""
#~ "Τραβήξτε οποιοδήποτε κανάλι θέλετε σε αυτόν τον φάκελο για να το προσθέσετε"
#~ msgid "AUTO DOWNLOAD"
#~ msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ"
#~ msgid "${len} Downloaded"
#~ msgstr "${len} έχουν κατέβει"
#~ msgid "Settings for ${title}"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για ${title}"
#~ msgid "Videos expire after"
#~ msgstr "Τα Videos λήγουν μετά τις"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένα"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο"
#~ msgid ""
#~ "Don't Auto Download when more than ${maxnew} ${maxnew2} videos are waiting "
#~ "unwatched."
#~ msgstr ""
#~ "Να μην γίνεται Αυτόματο Κατέβασμα όταν περισσότερα από ${maxnew} ${maxnew2} "
#~ "βίντεο αναμένουν προβολή."
#~ msgid "Prevents this channel from using unlimited disk space."
#~ msgstr "Εμπόδισε αυτό το κανάλι να χρησιμοποιεί απεριόριστο χώρο δίσκου."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid ".torrent"
#~ msgstr ".torrent"
#~ msgid "Email to a friend"
#~ msgstr "Στείλτο με email σε ένα φίλο"
#~ msgid "Post to Video Bomb"
#~ msgstr "Αποστολή στο Video Bomb"
#~ msgid "Post to del.icio.us"
#~ msgstr "Δημοσίευση στο del.icio.us"
#~ msgid "Post to digg"
#~ msgstr "Δημοσίευση στο digg"
#~ msgid "Post to Reddit"
#~ msgstr "Δημοσίευση στο Reddit"
#~ msgid "Pending Auto Download"
#~ msgstr "Εκκρεμεί Αυτόματο Κατέβασμα"
#~ msgid "STOP SEEDING"
#~ msgstr "ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ SEEDING"
#~ msgid "VISIT WEBSITE"
#~ msgstr "ΕΠΙΣΚΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟ SITE"
#~ msgid "SEND TO FRIEND"
#~ msgstr "ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΕ ΦΙΛΟ"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
#~ msgid "Find in channel"
#~ msgstr "Εύρεση σε κανάλι"
#~ msgid "Looking for videos at this URL"
#~ msgstr "Αναζητώντας για βίντεο στη διεύθυνση"
#~ msgid ""
#~ "${count} Playlist Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
#~ "playlists)"
#~ msgstr ""
#~ "${count} Φάκελοι Λιστών Αναπαραγωγής Επιλέγθηκαν<br></br>(περιέχει "
#~ "${containedcount} λίστες αναπαραγωγής)"
#~ msgid "${count} Playlists Selected"
#~ msgstr "${count} Επιλεγμένες Λίστες Αναπαραγωγής"
#~ msgid "My Collection"
#~ msgstr "Η συλλογή μου"
#~ msgid ""
#~ "${count} Channel Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
#~ "channels)"
#~ msgstr ""
#~ "${count} Επιλεγμένοι Φακέλοι Καναλιών<br></br>(περιέχει ${containedcount} "
#~ "κανάλια)"
#~ msgid "${count} Channels Selected"
#~ msgstr "${count} Επιλεγμένα Κανάλια"
#~ msgid "Empty Playlist Folder"
#~ msgstr "Άδειασμα Φακέλου Λιστών Αναπαραγωγής"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains ${count} playlists, but the playlists do not contain "
#~ "any items."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο φάκελος περιέχει ${count} λίστες αναπαραγωγής, αλλά οι λίστες "
#~ "αναπαραγωγής δεν περιέχουν κανένα αντικείμενο."
#~ msgid "Drag playlists to this folder to add them."
#~ msgstr ""
#~ "Τραβήξτε λίστες αναπαραγωγής σε αυτό το φάκελο για να τις προσθέσετε."
#~ msgid "Nothing to display.<br></br> Enter a query in the search field above."
#~ msgstr ""
#~ "Τίποτα για προβολή.<br></br> Εισάγετε μια ερώτηση στο πεδίο αναζήτησης πιο "
#~ "πάνω."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
#~ msgid "Results for \"${query}\""
#~ msgstr "Αποτελέσματα για \"${query}\""
#~ msgid "Simple translation"
#~ msgstr "Απλή μετάφραση"
#~ msgid ""
#~ "This is a ${car} and this is a ${truck} <span>This text is <b "
#~ "style=\"color:red\">raw</b> text</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό είναι ενα ${car} και αυτό ένα ${truck} <span>Αυτό το κείμενο είναι <b "
#~ "style=\"color:red\">raw</b> text</span>"
#~ msgid "Continue To Next Video"
#~ msgstr "Συνέχεια στο επόμενο Video"
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "Άδειασμα Λίστας Αναπαραγωγής"
#~ msgid "Drag downloaded videos to this playlist to add them."
#~ msgstr ""
#~ "Τραβήξτε τα κατεβασμένα βίντεο σε αυτή τη λίστα αναπαραγωγής για να τα "
#~ "προσθέσετε."
#, python-format
#~ msgid "Deleting %s"
#~ msgstr "Διαγραφή του %s"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Χρήστες που μοιράζονται:"
#~ msgid "Leachers:"
#~ msgstr "Χρήστες που κατεβάζουν:"
#~ msgid "Remove From My Collection"
#~ msgstr "Κατάργηση από το Η Συλλογή μου"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
#~ "its entry from My Collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Θα θέλατε να διαγράψετε αυτό τον φάκελο και τα video που περιέχει ή απλώς να "
#~ "το αφαιρέσετε από την Συλλογή σας;"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to delete this file or just remove its entry from My "
#~ "Collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Θα θέλατε να διαγράψετε αυτό το αρχείο ή απλώς να το αφαιρέσετε από την "
#~ "Συλλογή σας;"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL"
#~ msgstr "Η %s δεν είναι έγκυρη διεύθυνση URL"
#~ msgid "outside of democracy."
#~ msgstr "έξω απο το democracy"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid "Local File"
#~ msgstr "Τοπικό αρχείο"
#~ msgid "News and Tech"
#~ msgstr "Νέα και Τεχνολογία"
#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Διασκέδαση"
#~ msgid "High-Def"
#~ msgstr "Υψηλή-Ποιότητα"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Κανάλια</b>"
#~ msgid "<b>Disk Space</b>"
#~ msgstr "<b>Ελεύθερος Χώρος</b>"
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Μεταφορές</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Γενικά</b>"
#~ msgid "<b>Playback</b>"
#~ msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"
#~ msgid "Bit Torrent uses ports between"
#~ msgstr "Το Bit Torrent χρησιμοποιεί τις θύρες μεταξύ"
#~ msgid "Check Channels for new content"
#~ msgstr "Ελέγχος καναλιών για νέο περιεχόμενο"
#~ msgid "Democracy Player"
#~ msgstr "Democracy Player"
#~ msgid "GB free"
#~ msgstr "GB ελεύθερα"
#~ msgid "KB/s when my computer is active"
#~ msgstr "KB/s όταν ο υπολογιστής είναι ενεργός"
#~ msgid "Play videos one after another"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο διαδοχικά"
#~ msgid "Resume playback of videos from the point where they were stopped"
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίσε την αναπαραγωγή των βίντεο από το σημείο στο οποίο σταμάτησε"
#~ msgid ""
#~ "The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels, all of "
#~ "them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Οδηγών Καναλιών $shortAppName περιέχει εκατοντάδες ιντερνετικά κανάλια TV, "
#~ "όλα δωρεάν. Απλά πατήστε 'ADD' για να παρακολουθήσετε ένα κανάλι."
#~ msgid "_Save Video..."
#~ msgstr "Απο_θήκευση Βίντεο..."
#~ msgid "Save this video"
#~ msgstr "Αποθήκευση αυτού του βίντεο"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "Ανα_παραγωγή / Παύση"
#~ msgid "_Remove Channel"
#~ msgstr "_Αφαίρεση Καναλιού"
#~ msgid "_Update Channel"
#~ msgstr "_Ανανέωση Καναλιού"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Άνοιγμα"
#~ msgid "Open various files"
#~ msgstr "Άνοιγμα διαφόρων αρχείων"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις"
#~ msgid "Quit the Program"
#~ msgstr "Έξοδος απο το πρόγραμμα"
#~ msgid "_Channel"
#~ msgstr "_Κανάλι"
#~ msgid "_Add Channel..."
#~ msgstr "_Προσθήκη Καναλιού"
#~ msgid "U_pdate All Channels"
#~ msgstr "_Ενημέρωση όλων των καναλιών"
#, python-format
#~ msgid "%s requires a username and password for \"%s\"."
#~ msgstr "Το %s χρειάζετε όνομα χρήστη και κωδικό για \"%s\"."
#~ msgid "Not a DTV-style channel"
#~ msgstr "Το κανάλι δεν είναι σε στυλ DTV"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "But we'll try our best to grab the files.\n"
#~ "- It may take time to list the videos\n"
#~ "- Descriptions may look funny\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact the publishers of %s and ask if they have a DTV-style channel."
#~ msgstr ""
#~ "Αλλά θα κάνουμε τα δυνατά μας για να πάρουμε τα αρχεία.\n"
#~ "- Μπορεί να πάρει λίγη ώρα για να εμφανιστούν τα βίντεο\n"
#~ "- Οι περιγραφές μπορεί να φαίνονται αστείες\n"
#~ "\n"
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τους εκδότες του %s και ρωτήστε αν έχουν κανάλι σε "
#~ "στυλ DTV"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Συνέχεια"
#, fuzzy
#~ msgid "DTV Version Alert"
#~ msgstr "Ανακοίνωση Έκδοσης DTV"
#~ msgid ""
#~ "A new version of DTV is available.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to download it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη\n"
#~ "\n"
#~ "Θα θέλατε να την κατεβάσετε τώρα;"
#, fuzzy
#~ msgid "DTV Version Check"
#~ msgstr "Έλεγχος Έκδοσης DTV"
#~ msgid "This version of DTV is up to date."
#~ msgstr "Έχετε την τελευταία έκδοση του DTV"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s was unable to save its database: %s.\n"
#~ "Recent changes may be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Το %s δεν ήταν δυνατό να σώσει την βάση δεδομένων: %s.\n"
#~ "Οι τελευταίες αλλαγές μπορεί να χαθούν"
#~ msgid "Remove Channel"
#~ msgstr "Αφαίρεση Καναλιού"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to <b>remove</b> the channel\n"
#~ " '<b>%s</b>'?\n"
#~ "<b>This operation cannot be undone.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε σίγουρα να <b>διαγράψετε</b> το κανάλι\n"
#~ " '<b>%s</b>'?\n"
#~ "<b>Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί</b>"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"
#~ msgid "Recommend"
#~ msgstr "Προτείνετε το"
#~ msgid "Channel Settings"
#~ msgstr "Ρυθμήσεις καναλιού"
#~ msgid "Channel URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση Καναλιού"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε"
#~ msgid "Democracy Internet TV: How to Get Started"
#~ msgstr "Democracy Διαδυκτιακή TV: Πώς να αρχίσετε"
#~ msgid "This is your fullscreen button. Click it and lean back."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό είναι το κουμπι για πλήρη οθόνη. Πατήστε το, καθήστε αναπαυτικά και "
#~ "απολάυστε"
#~ msgid "NEW STUFF:"
#~ msgstr "ΝΕΑ:"
#~ msgid "<b>Movies Directory</b>"
#~ msgstr "<b>Κατάλογος Ταινιών</b>"
#~ msgid "Democracy - Add Channel"
#~ msgstr "Democracy - Προσθήκη καναλιού"
#: ../../portable/dialogs.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../portable/dialogs.py:76
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
msgid "$log"
msgstr "$log"
msgid ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
"doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
"questions, and we'll get right to work.</font>"
msgstr ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Ερευνητής σφαλμάτων <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Απλά πείτε μας τι κάνατε, "
"αντιγράψτε το από το πιο πάνω μήνυμα, απαντήστε σε μερικές ερωτήσεις και θα "
"εργαστούμε απευθείας με αυτό.</font>"
msgid ""
"Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
"report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
"description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
"plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
msgstr ""
"Αν είχατε στην διάθεση σας ένα λεπτό, θα θέλατε να μας αποστείλετε μια "
"αναφορά λάθους στο σύστημα εξεύρεσης λαθών; Το ελάχιστο που χρειαζόμαστε "
"είναι μια περιγραφή το τι ήταν αυτό που κάνατε αυτή τη στιγμή -- με όση "
"μεγαλύτερη ακρίβεια γίνεται -- στο παρακάτω πλαίσιο:"
msgid ""
"Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
"wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
"$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
"your preferences or channel subscriptions."
msgstr ""
"Αποτυχία! $longAppName απέτυχε λόγω εσωτερικής σύγχυσης ή λάθους "
"επικεφαλίδας $when. Ζητούμε συγνώμη και προτείνουμε να κλείσετε και να "
"επανεκκινήσετε το $shortAppName. Αυτό μάλλον θα είναι αρκετό, και επίσης θα "
"μειώσει τις πιθανότητες να χάσετε τις προτιμήσεις σας ή τις συνδρομές σας."
msgid "The fall of $shortAppName??"
msgstr "Αποτυχία του $shortAppName??"
msgid "About Miro"
msgstr "Σχετικά με το Μiro"
msgid "Add Channel..."
msgstr "Προσθήκη Καναλιού..."
msgid "Add Guide..."
msgstr "Προσθήκη Οδηγού..."
#, fuzzy
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Μεταφορά Όλων Εμπρός"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
msgid "Check for New Version"
msgstr "Έλεγχος για μια νέα έκδοση"
msgid "Clear Menu"
msgstr "Εκκαθάριση του Μενού"
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#, fuzzy
msgid "Copy Channel URL"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δικτύου (url) του καναλιού"
msgid "Copy Video URL"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δικτύου ( url) του βίντεο"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../../portable/dialogs.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Donate"
msgstr "Συνεισφορά"
msgid "Download Video..."
msgstr "Κατέβασμα βίντεο..."
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Export Channels (OPML)..."
msgstr "Εξαγωγή Καναλιών (OPML)..."
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Hide Miro"
msgstr "Απόκρυψη του Miro"
msgid "Hide Others"
msgstr "Απόκρυψη άλλων"
msgid "Import Channels (OPML)..."
msgstr "Εισαγωγή Καναλιών (OPML)..."
msgid "Main Window"
msgstr "Κύριο Παραθυρο"
msgid "MainMenu"
msgstr "Κυρίως Μενού"
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
msgid "Miro"
msgstr "Μiro"
msgid "Miro Help"
msgstr "Βοήθεια για το Miro"
msgid "New Channel Folder..."
msgstr "Νέος Φάκελος Καναλιών..."
msgid "New Playlist Folder..."
msgstr "Νέος Φάκελος για Λίστες Αναπαραγωγής..."
msgid "New Playlist..."
msgstr "Νέα Λίστα Αναπαραγωγής..."
msgid "New Search Channel..."
msgstr "Νέα αναζήτηση καναλιού"
msgid "Next Video"
msgstr "Επόμενο video"
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου αρχείου"
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
msgid "Play Video"
msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Previous Video"
msgstr "Προηγούμενο video"
msgid "Quit Miro"
msgstr "'Εξοδος απο το Miro"
msgid "Remove..."
msgstr "Αφαίρεση..."
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
msgid "Report a bug"
msgstr "Αναφέρετε σφάλμα"
msgid "Save Video As..."
msgstr "Αποθήκευση βίντεο ως..."
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
msgid "Send This Channel to a Friend"
msgstr "Αποστολή αυτού του καναλιού σε έναν φίλο"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
msgid "Stop Video"
msgstr "Τερματισμός video"
msgid "Update All Channels"
msgstr "Ενημέρωση όλων των καναλιών"
msgid "Update Channel"
msgstr "Ενημέρωση καναλιού"
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
msgid "%channel feed%"
msgstr "%channel feed%"
msgid "%channel title%"
msgstr "%channel title%"
msgid "%donation label%"
msgstr "%donation label%"
msgid "-00:00:00"
msgstr "-00:00:00"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
msgid "Box"
msgstr "Πλαίσιο"
msgid "FullScreen Controls"
msgstr "Λειτουργίες πλήρους οθόνης"
#: ../../portable/tabs.py:46
msgid "Video Search"
msgstr "Αναζήτηση βίντεο"
msgid "VideoWindow"
msgstr "Παράθυρο βίντεο"
msgid ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgstr ""
"Η ιστοσελίδα http://foo.bar.com/baz απαιτεί όνομα χρήστη και κωδικό "
"πρόσβασης για \"κείμενο παρέχεται από τον κόμβο\". (δοκιμαστικά δεδομένα)\n"
msgid "Password:\n"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:\n"
msgid "Username and password required"
msgstr "Απαιτούνται το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης"
msgid ""
"Username:\n"
"\n"
msgstr ""
"Όνομα χρήστη:\n"
"\n"
msgid " limit upstream to"
msgstr " περιορισμός ανεβάσματος δεδομένων σε"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
msgstr "(Πρέπει να επανεκκινήσετε τον Miro για να έχεi αποτέλεσμα η αλλαγή)"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
msgstr ""
"(Πρέπει να επανεκκινήσετε τον Miro για να έχεi αποτέλεσμα η αλλαγή)\n"
msgid "(movies directory path goes here)"
msgstr "(εδώ γράφετε το φάκελο για ταινίες)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
msgid "1 month"
msgstr "1 μήνας"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
msgid "10 days"
msgstr "10 μέρες"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
msgid "3 days"
msgstr "3 μέρες"
msgid "3 hours"
msgstr "3 ώρες"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
msgid "6 days"
msgstr "6 μέρες"
msgid "99999"
msgstr "99999"
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
msgid "BitTorrent ports:"
msgstr "Θύρες BitTorrent :"
msgid "By default, videos expire after:"
msgstr "Από προεπιλογή, τα βίντεο λήγουν μετά από:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
msgid "Change..."
msgstr "Τροποποίηση..."
msgid "Check channels for new content:"
msgstr "Έλεγχος καναλιών για νέο περιεχόμενο"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
msgid "Don't start a download if it leaves less than"
msgstr "Μην ξεκινάς κατέβασμα αν μένει λιγότερο από"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
msgid "Download at most"
msgstr "Μέγιστο κατέβασμα"
msgid "Folder location"
msgstr "Τοποθεσία φακέλου"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
msgid "GB free."
msgstr "GB ελεύθερα."
msgid "KB/s when my computer is active."
msgstr "KB/s όταν ο υπολογιστής μου είναι ενεργός."
msgid "Maximum:"
msgstr "Μέγιστο:"
msgid "Minimum:"
msgstr "Ελάχιστο:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "OtherViews"
msgstr "Απόψεις άλλων"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
msgid "Play videos one after another."
msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο το ένα μετά το άλλο."
msgid "Remember video position."
msgstr "Να θυμάσαι τη θέση του video"
#: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
#: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
#: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
#: ../../portable/folder.py:211
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Run Miro at startup"
msgstr "Έναρξη του Miro με την εκκίνηση του υπολογιστή σας"
msgid "Save downloaded videos in this folder:"
msgstr "Αποθήκευση κατεβασμένων βίντεο στον φάκελο:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
msgid "Show as Channel"
msgstr "Προβολή ως Κανάλι"
msgid "Stop after each video."
msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε βίντεο."
msgid "To avoid internet slowdowns:"
msgstr "Για αποφυγή καθυστέρησης απο το Internet:"
#: ../../portable/app.py:1206
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "Ειδοποίηση όταν προσπαθήσω να κλείσω το πρόγραμμα ενώ κατεβάζω"
msgid ""
"Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
msgstr ""
"Ψάξε για νέα βίντεο σε αυτούς τους φακέλους και συμπεριέλαβε τους στην "
"Βιβλιοθήκη Μέσων (library)"
msgid "every 30 minutes"
msgstr "κάθε 30 λεπτά"
msgid "every hour"
msgstr "κάθε ώρα"
msgid "manually"
msgstr "χειροκίνητα"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
msgid "videos at once."
msgstr "βίντεο ταυτόχρονα."
msgid "$label$"
msgstr "$label$"
msgid "$title$"
msgstr "$title$"
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../../portable/dialogs.py:91
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "In this:"
msgstr "Σε αυτό:"
msgid "Item1"
msgstr "Αντικείμενο1"
msgid "Search Engine"
msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση δικτύου (url)"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
#, python-format
msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
msgstr "(αναλύθηκαν %d αρχεία - βρέθηκαν %d βίντεο)"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Browse"
msgstr "Ψάχνω"
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: ../../portable/dialogs.py:79
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Only search my Movies folder."
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο φάκελο Τα Βίντεο μου."
msgid "Search my entire Home folder."
msgstr "Αναζήτηση σε όλο τον φάκελο."
msgid "Search this folder:"
msgstr "Αναζήτηση στον φάκελο:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
msgid "Searching for Videos"
msgstr "Αναζήτηση για βίντεο"
msgid ""
"The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
"organize your collection.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like Miro to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"Ο Miro μπορεί να βρει όλα τα βίντεο στον υπολογιστή σας για να σας βοηθήσει "
"να οργανώσετε τη συλλογή σας.\n"
"\n"
"\n"
"Θέλετε ο Miro να ψάξει για αρχεία βίντεο στον υπολογιστή σας;"
msgid ""
"The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
"best for you. Here's the first question."
msgstr ""
"Οι επόμενες οθόνες θα σας βοηθήσουν να ρυθμίσετε τον Miro ώστε να δουλεύει "
"καλύτερα για εσάς. Ιδού η πρώτη ερώτηση."
msgid ""
"We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
"starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
"new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like to run Miro when your computer starts up?"
msgstr ""
"Προτείνουμε να επιτρέψετε στον Miro να ξεκινά όταν ανάβετε τον υπολογιστή "
"σας. Με τον τρόπο αυτό, τα βίντεο των οποίων το κατέβασμα δεν ολοκληρώθηκε "
"θα κατεβούν και νέα βίντεο στα κανάλια θα είναι έτοιμα όταν θελήσετε να "
"παρακολουθήσετε.\n"
"\n"
"\n"
"Θέλετε ο Miro να ξεκινά όταν ανάβετε τον υπολογιστή σας;"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
msgid "Welcome to Internet TV!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στην διαδυκτιακή τηλεόραση!"
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
"automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
"one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
"lots more.\n"
"\n"
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στην διαδικτυακή τηλεόραση. Υπάρχουν πολλά που μπορείτε να "
"κάνετε με τον Miro: να κατεβάζετε αυτόματα βίντεο από τα αγαπημένα σας "
"κανάλια, να παρακολουθείτε νέα βίντεο διαδοχικά, να κατεβάζετε torrents, να "
"προτείνετε βίντεο σε φίλους και άλλα πολλά.\n"
"\n"
#: ../../portable/dialogs.py:78
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid ""
"%message%\n"
"%message%"
msgstr ""
"%message%\n"
"%message%"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
msgid "Update Available"
msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
#, python-format
msgid "A new version of %s is available for download."
msgstr "Υπαρχει μια νέα έκδοση του %s για λήψη."
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
msgid "Error Bombing Item"
msgstr "Σφάλμα Αντικειμένου Bombing"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
msgid "Error Recommending Item"
msgstr "Σφάλμα συνιστώμενου αντικειμένου"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
msgid "Error Opening Website"
msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα ιστοσελίδας"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
#, python-format
msgid "There was an error opening %s. Please try again in a few seconds"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά σε λίγα "
"δευτερόλεπτα"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
#, python-format
msgid "%d video found"
msgid_plural "%d videos found"
msgstr[0] "Βρέθηκαν %d βίντεο"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d βίντεο"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
#, python-format
msgid ""
"Error importing modules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή υπομονάδων:\n"
"%s"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
msgid "Starting up"
msgstr "Γίνεται εκκίνηση"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
msgid "Loading window"
msgstr "Φόρτωση παραθύρου"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
msgid "onStartup called twice"
msgstr "Το onStartup κλήθηκε δύο φορές"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
msgid "Spacebar"
msgstr "Πλήκτρο κενού"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
msgid "Close to tray?"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα εργαλείων;"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
msgid ""
"When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
"system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
msgstr ""
"Όταν πατάτε στο κόκκινο πλήκτρο τερματισμού, θέλετε ο Miro να "
"ελαχιστοποιείται στην μπάρα εργαλείων ή να τερματίζεται; Μπορείτε να "
"αλλάξετε αυτή την ρύθμιση αργότερα στις Επιλογές."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
msgid "Download Completed"
msgstr "Το κατέβασμα ολοκληρώθηκε"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
#, python-format
msgid "Download of video '%s' is finished."
msgstr "Το κατέβασμα του βίντεο '%s' έχει τελειώσει."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
msgid "Download Failed"
msgstr "Το κατέβασμα απέτυχε"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
#, python-format
msgid "Download of video '%s' has failed."
msgstr "Το κατέβασμα του βίντεο '%s' απέτυχε"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
msgid "Subscribe to Channel"
msgstr "Εγγραφή στο Κανάλι"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
msgstr "Εισάγετε το URL του καναλιού που θα θέλατε να εγγραφείτε."
#: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
msgid "Disk Space"
msgstr "Χώρος στο δίσκο"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
msgid "Movies Directory"
msgstr "Φάκελος Ταινιών"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
#, python-format
msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να αποθηκεύονται οι λήψεις %s"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
msgid "Migrate existing movies?"
msgstr "Μεταφορά υπαρχουσών ταινιών;"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
#, python-format
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should %s migrate your "
"existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be moved "
"until they finish)."
msgstr ""
"Επιλέξατε ένα νέο φάκελο για να αποθηκεύετε τις ταινίες. Θέλετε το %s να "
"μεταφέρει τις υπάρχουσες λήψεις σας εκεί; (Οι ταινίες που κατεβαίνουν ήδη "
"δεν θα μεταφερθούν μέχρι να ολοκληρωθούν)."
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
msgid "View this Directory in the Library"
msgstr "Προβολή του φακέλου στην Βιβλιοθήκη"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
msgid "Select a Directory to view in the Library."
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να δείτε στην Βιβλιοθήκη."
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
msgid "Search!"
msgstr "Αναζήτηση!"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
msgid "Pause Video"
msgstr "Παύση του βίντεο"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
msgid "Unsupported version of Quicktime"
msgstr "Η έκδοση του Quicktime δεν υποστηρίζεται"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
#, python-format
msgid ""
"To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
"update."
msgstr ""
"Για να τρέξει το %s χρειάζεστε την πιο πρόσφατη έκδοση του Quicktime, που "
"είναι αναβαθμίσιμη δωρεάν."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
msgid "_Remove..."
msgstr "_Διαγραφή..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
msgid "_Remove Playlist..."
msgstr "_Διαγραφή λίστας..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
msgid "_Remove Playlists..."
msgstr "_Διαγραφή λιστών..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
msgid "_Remove Playlist Folder..."
msgstr "_Διαγραφή φακέλλου λίστας..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
msgid "_Remove Playlist Folders..."
msgstr "_Διαγραφή φακέλλων λίστας..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
msgid "_Remove Channel..."
msgstr "_Διαγραφή καναλιού..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
msgid "_Remove Channels..."
msgstr "_Διαγραφή καναλιών..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
msgid "_Remove Channel Folder..."
msgstr "_Διαγραφή φακέλλου καναλιού..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
msgid "_Remove Channel Folders..."
msgstr "_Διαγραφή φακέλλων καναλιών..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
msgid "_Remove Miro Guide..."
msgstr "_Διαγραφή του Οδηγού του Miro..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
msgid "_Remove Miro Guides..."
msgstr "_Διαγραφή των Οδηγών του Miro..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
msgid "_Remove Video..."
msgstr "_Διαγραφή βίντεο..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
msgid "_Remove Videos..."
msgstr "_Διαγραφή πολλών βίντεο..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
msgid "Re_name..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
msgid "Re_name Playlist..."
msgstr "Μετονομασία Λίστας..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
msgid "Re_name Playlist Folder..."
msgstr "Μετονομασία φακέλλου λίστας..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
msgid "Re_name Channel..."
msgstr "Μετονομασία καναλιού..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
msgid "Re_name Channel Folder..."
msgstr "Μετονομασία φακέλλου καναλιού..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
msgid "Re_name Miro Guide..."
msgstr "Μετονομασία του Οδηγού του Miro..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
msgid "_Update Channel..."
msgstr "_Ενημέρωση καναλιού..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
msgid "_Update Channels..."
msgstr "_Ενημέρωση καναλιών..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
#: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
msgid "Quit"
msgstr "'Εξοδος"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
msgid "New Channel _Guide..."
msgstr "_Οδήγος νέου καναλιού..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
msgid "Folder Location"
msgstr "Τοποθεσία Φακέλου"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
msgid "Unknown Runtime Error"
msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
#, python-format
msgid "An unknown error has occurred %s."
msgstr "Υπήρξε ένα άγνωστο σφάλμα: %s."
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
#, python-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
#, python-format
msgid "%s MB required to store this video"
msgstr "Χρειάζονται %s MB για την αποθήκευση αυτού του βίντεο"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
msgid "BitTorrent failure"
msgstr "Αποτυχία BitTorrent"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
msgid "BitTorrent failed to startup"
msgstr "Αποτυχημένη εκκίνηση του BitTorrent"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
msgid "Corrupt Torrent"
msgstr "Κατεστραμμένο Torrent"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
#, python-format
msgid "The torrent file at %s was not valid"
msgstr "Το αρχείο torrent στο %s δεν είναι έγκυρο"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
msgid "Torrent file deleted"
msgstr "Το αρχείο torrent διαγράφηκε"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
msgid "The torrent file for this item was deleted "
msgstr "Το αρχείο torrent για το αντικείμενο αυτό διαγράφηκε "
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
msgid "outside of Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:44
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: ../../portable/tabs.py:45
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../../portable/tabs.py:47
msgid "Downloading"
msgstr "Γίνεται λήψη"
#: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του URL στο πρόχειρο"
#: ../../portable/guide.py:154
msgid "Miro Guide"
msgstr "Όδηγός του Miro"
#: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
#: ../../portable/feed.py:2120
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../../portable/downloader.py:215
msgid "activity"
msgstr "δραστηριότητα"
#: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
#: ../../portable/httpclient.py:142
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: ../../portable/downloader.py:252
msgid "Flash URL Scraping Error"
msgstr ""
#: ../../portable/downloader.py:427
msgid "starting up"
msgstr "εκκίνηση"
#: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
#: ../../portable/playlist.py:202
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
msgstr "Εισάγετε ένα νεο όνομα για την λίστα αναπαραγωγής %s"
#: ../../portable/playlist.py:224
msgid "Create Playlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
#: ../../portable/playlist.py:225
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../../portable/feed.py:383
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ώρες"
#: ../../portable/feed.py:387
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d ημέρα"
#: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d ημέρες"
#: ../../portable/feed.py:391
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d μήνες"
#: ../../portable/feed.py:787
msgid "Update Channel Now"
msgstr "Ενημέρωση καναλιού τώρα"
#: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
msgid "Rename Channel"
msgstr "Μετονομασία Καναλιού"
#: ../../portable/feed.py:794
msgid "Revert Title to Default"
msgstr "Άλλαξε τον Τίτλο στο προκαθορισμένο"
#: ../../portable/feed.py:800
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel %s"
msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για το κανάλι %s"
#: ../../portable/feed.py:887
msgid "Error loading feed"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του feed"
#: ../../portable/feed.py:888
#, python-format
msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
msgstr "Δεν μπόρεσα να φορτώσω το feed σε %s(%s)"
#: ../../portable/feed.py:891
msgid "Would you like to keep the feed?"
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε το feed"
#: ../../portable/feed.py:1004
msgid "Bad content-type"
msgstr "Κατεστραμένου τύπου-αρχείο"
#: ../../portable/feed.py:1017
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
msgstr "Το κανάλι δεν είναι συμβατό με το $shortAppName!"
#: ../../portable/feed.py:1018
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
"$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName.\n"
"\n"
"Do you want to try to load this channel anyway?"
msgstr ""
"Θα βάλουμε όμως τα δυνατά μας να πάρουμε τα αρχεία. Θα πάρει λίγο παραπάνω "
"μέχρι να εμφανιστεί η λίστα με τα βίντεο και οι περιγραφές θα εμφανίζονται "
"λίγο περίεργες. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους δημοσιευτές του $url και "
"ρωτήστε τους εάν μπορούν να παρέχουν ένα feed σε μια μορφή που να δουλέυει "
"με το $shortAppName.\n"
"\n"
"Θέλετε να προσπαθήσετε να φορτώσετε αυτο το κανάλι έτσι και αλλιώς;"
#: ../../portable/feed.py:2134
msgid "Local Files"
msgstr "Τοπικά Αρχεία"
#: ../../portable/feed.py:2148
msgid "Playing File"
msgstr "Aρχείο που παίζει τωρα"
#: ../../portable/menu.py:69
msgid "Update Channels Now"
msgstr "Ανανέωση καναλιών τώρα"
#: ../../portable/menu.py:94
#, python-format
msgid "%d Downloaded Items"
msgstr "%d αντικείμενα λήφθηκαν"
#: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Προσθήκη σε νέα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα αναπαραγωγής"
#: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
msgid "Remove From the Library"
msgstr "Διαγραφή από τη Βιβλιοθήκη"
#: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "Σημείωσε ως Αθέατο"
#: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
msgid "Mark as Watched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:117
#, python-format
msgid "%d Available Items"
msgstr "%d διαθέσιμα αντικείμενα"
#: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
#: ../../portable/item.py:1491
msgid "Download"
msgstr "Λήψη αρχείου"
#: ../../portable/menu.py:123
#, python-format
msgid "%d Downloading Items"
msgstr "%d αντικείμενα λαμβάνονται"
#: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
msgid "Cancel Download"
msgstr "Ακύρωση Μεταφόρτωσης"
#: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
msgid "Pause Download"
msgstr "Παύση Μεταφόρτωσης"
#: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
msgid "Restart Upload"
msgstr "Επανεκκίνηση Ανεβάσματος"
#: ../../portable/opml.py:49
msgid "Export OPML File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου OPML"
#: ../../portable/opml.py:123
msgid "Import OPML File"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:125
msgid "OPML Files"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:145
msgid "OPML Import failed"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:146
msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:151
msgid "OPML Import summary"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:152
#, python-format
msgid "Successfully imported %d feed."
msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/opml.py:155
#, python-format
msgid "Skipped %d feed already present."
msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/autoupdate.py:121
#, fuzzy
msgid "%s Version Alert"
msgstr "Συναγερμός Έκδοσης %s"
#: ../../portable/autoupdate.py:122
#, python-format
msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
msgstr "Μία νέα έκδοση του %s είναι διαθέσιμη. Θέλτε να κάνετε λήψη τώρα;"
#: ../../portable/autoupdate.py:128
#, python-format
msgid "%s Version Check"
msgstr "Έλεγχος Έκδοσης %s"
#: ../../portable/autoupdate.py:129
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "Το %s είναι ενημερωμένο."
#: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
msgid "Internal Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
"problem and fix it by submitting an error report."
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Include entire program database including all video and channel metadata "
"with crash report"
msgstr ""
#: ../../portable/util.py:252
msgid "Describe what you were doing that caused this error"
msgstr "Περιγράψτε τι κανατε κατα την εμφάνηση αυτού του σφάλματος"
#: ../../portable/util.py:455
#, python-format
msgid "%1.1fGB"
msgstr "%1.1fGB"
#: ../../portable/util.py:457
#, python-format
msgid "%dGB"
msgstr "%dGB"
#: ../../portable/util.py:461
#, python-format
msgid "%1.1fMB"
msgstr "%1.1fMB"
#: ../../portable/util.py:463
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"
#: ../../portable/util.py:467
#, python-format
msgid "%1.1fKB"
msgstr "%1.1fKB"
#: ../../portable/util.py:469
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"
#: ../../portable/util.py:473
#, python-format
msgid "%1.1fB"
msgstr "%1.1fB"
#: ../../portable/util.py:475
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
#, python-format
msgid "%s database save succeeded"
msgstr "Επιτυχής αποθήκευση βάσης δεδομένων %s"
#: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
msgid ""
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
"losing any data."
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων έχει αποθηκευτεί επιτυχώς. Μπορείτε τώρα να τερματίσετε "
"χωρίς να χάσετε δεδομένα."
#: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
#, python-format
msgid "%s database save failed"
msgstr "Η αποθήκευση της βάσης δεδομένων %s απέτυχε"
#: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
#, python-format
msgid ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
msgstr ""
"%s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την βάση δεδομένων του: Ο δίσκος είναι "
"γεμάτος\n"
"Προτείνουμε να διαγράψετε μερικά αρχεία απο τον δίσκο ή απλώς σβήστε μερικές "
"ταινίες απο την συλλογή σας.\n"
"Μπορεί να χαθούν αλλαγές που έχουν γίνει πρόσφατα."
#: ../../portable/dialogs.py:81
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: ../../portable/dialogs.py:82
msgid "Submit Crash Report"
msgstr "Υποβολή Αναφοράς Σφάλματος"
#: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
msgid "Migrate"
msgstr "Μεταφορά"
#: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
msgid "Don't Migrate"
msgstr "Μην μεταφέρεις"
#: ../../portable/dialogs.py:86
msgid "Remove Entry"
msgstr "Αφαίρεση Καταχώρησης"
#: ../../portable/dialogs.py:87
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: ../../portable/dialogs.py:88
msgid "Delete Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: ../../portable/dialogs.py:89
#, fuzzy
msgid "Keep Videos"
msgstr "Κράτα τα Βίντεο"
#: ../../portable/dialogs.py:90
msgid "Delete Videos"
msgstr "Διαγραφή των βίντεο"
#: ../../portable/dialogs.py:92
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
msgid "Create Channel"
msgstr "Δημιουργία καναλιού"
#: ../../portable/dialogs.py:93
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../../portable/dialogs.py:94
msgid "Add Into New Folder"
msgstr "Προσθήκη Σε Νέο Φάκελο"
#: ../../portable/dialogs.py:95
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: ../../portable/dialogs.py:97
msgid "Not Now"
msgstr "Όχι Τώρα"
#: ../../portable/dialogs.py:98
msgid "Close to Tray"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα εργαλείων"
#: ../../portable/dialogs.py:99
msgid "Launch Miro"
msgstr "Εκκίνηση του Miro"
#: ../../portable/dialogs.py:100
msgid "Download Anyway"
msgstr "Κατέβασε παρα όλα αυτα"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
msgid "New Search Channel"
msgstr "Νέα Αναζήτηση Καναλιού"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
msgid "A search channel contains items that match a search term."
msgstr "Έναστοιχείο της αναζήτησης σας περιελαμβάνεται σε ενα κανάλι"
#: ../../portable/singleclick.py:87
msgid "Download already exists"
msgstr "Το κατέβασμα υπάρχει ήδη"
#: ../../portable/singleclick.py:88
msgid "That URL is already an external download."
msgstr "Αυτό το URL είναι ήδη ένα εξωτερικό κατέβασμα."
#: ../../portable/singleclick.py:94
msgid "Miro will begin downloading it now."
msgstr "Το Miro θα αρχίσει το κατεβασμα τώρα."
#: ../../portable/singleclick.py:96
msgid "It is downloading now."
msgstr "Κατεβάζει τώρα."
#: ../../portable/singleclick.py:98
msgid "It has already been downloaded."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:125
msgid "Download Error"
msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα"
#: ../../portable/singleclick.py:126
#, python-format
msgid ""
"Miro is not able to download a file at this URL:\n"
"\n"
"URL: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:134
msgid "File Download"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:135
#, python-format
msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:225
msgid "Subscribing to multiple channels"
msgstr "Γίνετε συνδρομητές σε πολλαπλά κανάλια"
#: ../../portable/singleclick.py:226
#, python-format
msgid "Create %d channels?"
msgstr "Δημιουργία %d καναλιών;"
#: ../../portable/singleclick.py:239
#, python-format
msgid "Adding %d channels to a new folder"
msgstr "Πρόσθεσε %d κανάλια σε ενα νέο φάκελο"
#: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
msgid "Enter a name for the new channel folder"
msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο καναλιού"
#: ../../portable/singleclick.py:243
#, python-format
msgid ""
"NOTE: You are already subscribed to %d of these channels. These channels "
"will stay where they currently are."
msgstr ""
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είσαστε ήδη εγγεγραμμένος σε %d από αυτά τα κανάλια. Αυτά θα "
"παραμείνουν εκεί που ήδη βρίσκονται."
#: ../../portable/singleclick.py:254
msgid "Subscription error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: ../../portable/singleclick.py:264
msgid ""
"This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
"the publisher of this file."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:272
msgid ""
"This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
"notify the publisher of this file."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:276
msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:316
msgid "Invalid Torrent"
msgstr "Μη έγκυρο Torrent"
#: ../../portable/singleclick.py:317
#, python-format
msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
msgstr ""
"Το αρχείο torrent %s φαίνεται να είναι κατεστραμμένο και δε μπορεί να "
"ανοίξει. [ΟΚ]"
#: ../../portable/menubar.py:144
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: ../../portable/menubar.py:145
msgid "_Download Video"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:147
msgid "Check _Version"
msgstr "Έλεγχος_Έκδοσης"
#: ../../portable/menubar.py:149
msgid "_Remove Video"
msgstr "_Απομάκρυνση βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:150
msgid "_Remove Videos"
msgstr "_Αφαίρεση Βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:151
msgid "Re_name Video"
msgstr "Αλλαγή_ονόματος Βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:152
msgid "Save Video _As..."
msgstr "Αποθήκευση αυτού του βίντεο ως"
#: ../../portable/menubar.py:153
msgid "Save Videos _As..."
msgstr "Σώσε τα Βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:154
msgid "Copy Video _URL"
msgstr "Αντέγραψε το Βίντεο στη διεύθυνση _URL"
#: ../../portable/menubar.py:156
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../../portable/menubar.py:165
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../../portable/menubar.py:166
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../../portable/menubar.py:167
msgid "_Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../../portable/menubar.py:168
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: ../../portable/menubar.py:169
msgid "_Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../../portable/menubar.py:173
msgid "Add _Channel"
msgstr "Πρόσθεσε"
#: ../../portable/menubar.py:174
msgid "New Searc_h Channel..."
msgstr "Νέα αναζήτησ_η καναλιού..."
#: ../../portable/menubar.py:175
msgid "New _Folder..."
msgstr "Νέος Φάκελος..."
#: ../../portable/menubar.py:176
msgid "Add Channel _Guide..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:186
msgid "Update _All Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:188
msgid "_Import Channels (OPML)..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:189
msgid "E_xport Channels (OPML)..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:191
msgid "_Send this channel to a friend"
msgstr "_Στείλτε αυτό το κανάλι σε έναν φίλο"
#: ../../portable/menubar.py:192
msgid "Copy Channel _Link"
msgstr "Αντι_γραφή συνδέσμου καναλιού"
#: ../../portable/menubar.py:195
msgid "New _Playlist"
msgstr "Νέα Λίστα Αναπαραγωγής"
#: ../../portable/menubar.py:196
msgid "New Playlist Fol_der"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:198
msgid "Re_name Playlist"
msgstr "Μετ_ονομασία λίστας"
#: ../../portable/menubar.py:199
msgid "_Remove Playlist"
msgstr "_Απομάκρυνση λίστας"
#: ../../portable/menubar.py:200
msgid "_Remove Playlists"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:201
msgid "_Remove Playlist Folders"
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:202
msgid "_Remove Playlist Folder"
msgstr "_Αφαίρεσε τον Φάκελο του Playlist"
#: ../../portable/menubar.py:212
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: ../../portable/menubar.py:213
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
#: ../../portable/menubar.py:215
msgid "_Next Video"
msgstr "_Επόμενο βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:216
msgid "_Previous Video"
msgstr "_Προηγούμενο βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:218
#, fuzzy
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Παράκαμψη προς τα _Μπροστά"
#: ../../portable/menubar.py:219
#, fuzzy
msgid "Skip _Back"
msgstr "Παράκαμψη προς τα _Πίσω"
#: ../../portable/menubar.py:221
#, fuzzy
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Αύξυση έντασης"
#: ../../portable/menubar.py:222
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Μείωση έντασης"
#: ../../portable/menubar.py:224
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../../portable/menubar.py:228
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Πληροφορίες"
#: ../../portable/menubar.py:229
msgid "_Donate"
msgstr "_Συνεισφέρετε"
#: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../../portable/menubar.py:232
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Ανέφερε ενα _Σφάλμα"
#: ../../portable/menubar.py:236
msgid "_Video"
msgstr "_Βίντεο"
#: ../../portable/menubar.py:238
msgid "_File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../../portable/menubar.py:242
msgid "_Channels"
msgstr "_Κανάλια"
#: ../../portable/menubar.py:243
msgid "_Playlists"
msgstr "_Λίστες"
#: ../../portable/menubar.py:244
msgid "P_layback"
msgstr "Α_ναπαραγωγή"
#: ../../portable/menubar.py:249
msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
msgstr "Αναπαραγωγή όσων δεν έχουν παιχτεί ($numUnwatched)"
#: ../../portable/menubar.py:250
msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
msgstr "Πάγωμα όλων των λήψεων ($numDownloading)"
#: ../../portable/menubar.py:251
msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
msgstr "Επαναφορά όλων των λήψεων ($numPaused)"
#: ../../portable/menubar.py:253
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: ../../portable/menubar.py:255
msgid "Hide Window"
msgstr "Απόκρυψη Παραθύρου"
#: ../../portable/menubar.py:256
msgid "Show Window"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου"
#: ../../portable/item.py:485
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Αφαίρεση του %s"
#: ../../portable/item.py:488
msgid ""
"Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
"its entry from the Library?"
msgstr ""
"Θα θέλατε να διαγράψετε αυτόν τον φάκελο και όλα του τα βίντεο ή απλά να τον "
"αφαιρέσετε από την βιβλιοθήκη;"
#: ../../portable/item.py:494
msgid ""
"Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
msgstr ""
"Θα θέλατε να διαγράψετε αυτό το αρχείο ή απλώς να απομακρύνετε την εγγραφή "
"του απο την Βιβλιοθήκη"
#: ../../portable/item.py:514
msgid ""
"This item is a folder. When you remove a folder, any items inside that "
"folder will be deleted."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο είναι φάκελος. Όταν καταργείτε ένα φάκελο, ό,τι στοιχεία "
"περιέχει θα διαγραφούν."
#: ../../portable/item.py:544
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d λεπτά"
#: ../../portable/item.py:554
#, python-format
msgid "Expires in %s"
msgstr "Λήγει σε %s"
#: ../../portable/item.py:566
#, python-format
msgid "Will retry in %s"
msgstr "Επόμενη προσπάθεια σε %s"
#: ../../portable/item.py:568
msgid "Paused"
msgstr "Παύθηκε"
#: ../../portable/item.py:954
msgid "TORRENT"
msgstr "TORRENT"
#: ../../portable/item.py:956
msgid "WEB PAGE"
msgstr "ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ"
#: ../../portable/item.py:966
msgid "Total Down:"
msgstr "Σύνολο κάτω:"
#: ../../portable/item.py:969
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"
#: ../../portable/item.py:977
#, fuzzy
msgid "Down Rate:"
msgstr "ταχύτητα κατεβάσματος"
#: ../../portable/item.py:978
#, fuzzy
msgid "Down Total:"
msgstr "σύνολο κατεβασμένων αρχείων:"
#: ../../portable/item.py:980
msgid "Up Rate:"
msgstr "ταχύτητα ανεβάσματος:"
#: ../../portable/item.py:981
msgid "Up Total:"
msgstr "σύνολο ανεβασμένων:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "Web page:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"
#: ../../portable/item.py:989
#, fuzzy
msgid "permalink"
msgstr "μόνιμη υπερσύνδεση"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "File link:"
msgstr "Σύνδεσμος στο αρχείο:"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "direct link to file"
msgstr "απευθείας σύνδεσμος στο αρχείο"
#: ../../portable/item.py:995
msgid "File type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: ../../portable/item.py:1002
msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
msgstr "ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΟΠΙΚΟΥ ΦΑΚΕΛΟΥ"
#: ../../portable/item.py:1004
msgid "REVEAL LOCAL FILE"
msgstr "ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΟΠΙΚΟΥ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../../portable/item.py:1006
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../../portable/item.py:1013
msgid "Down Total"
msgstr "Κάτω σύνολο"
#: ../../portable/item.py:1015
msgid "Up Total"
msgstr "Πάνω σύνολο"
#: ../../portable/item.py:1033
msgid "Item Details"
msgstr "Λεπτομέρειες στοιχείου"
#: ../../portable/item.py:1040
msgid "Torrent Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Torrent"
#: ../../portable/item.py:1042
msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
msgstr "Λεπτομέρειες Torrent <i>σταματημένο</i>"
#: ../../portable/item.py:1046
msgid "Download Details"
msgstr "Λεπτομέρειες κατεβάσματος"
#: ../../portable/item.py:1263
msgid "downloading..."
msgstr "κατεβάζει..."
#: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
#, python-format
msgid "%s remaining"
msgstr "απομένουν %s"
#: ../../portable/item.py:1282
msgid "starting up..."
msgstr "εκκίνηση..."
#: ../../portable/item.py:1477
msgid "Play Just This Video"
msgstr "Αναπαραγωγή μόνο αυτού του βίντεο"
#: ../../portable/item.py:1854
#, python-format
msgid "Removing %s items"
msgstr "Αφαιρούνται %s αντικείμενα"
#: ../../portable/item.py:1856
msgid ""
"One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
"like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
msgstr ""
"Ένα ή περισσότερα από αυτά τα βίντεο δεν λήφθηκε από ένα κανάλι. Θέλετε να "
"τα διαγράψετε ή απλά να τα αφαιρέσετε από τη βιβλιοθήκη;"
#: ../../portable/item.py:1864
msgid ""
"One or more of these items is a folder. When you remove or delete a folder, "
"any items inside that folder will also be removed or deleted."
msgstr ""
"Ένα ή περισσότερα από αυτά τα αντικείμενα είναι φάκελος. Όταν αφαιρείτε ή "
"διαγράφετε ένα φάκελο, όλα τα αντικείμενα που βρίσκονται μέσα σε αυτόν το "
"φάκελο θα αφαιρεθούν ή θα διαγραφούν επίσης."
#: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
msgid "Rename Channel Folder"
msgstr "Επανονομασία Φακέλου του Καναλιού"
#: ../../portable/folder.py:134
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
msgstr "Βάλτε ενα νέο όνομα για το φάκελο του καναλιού %s"
#: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
msgid "Rename Playlist Folder"
msgstr "Μετονομασία φακέλου λίστας αναπαραγωγής"
#: ../../portable/folder.py:217
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τον φάκελο %s της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../../portable/folder.py:225
msgid "Create Channel Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου καναλιού"
#: ../../portable/folder.py:239
msgid "Create Playlist Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου λίστας αναπαραγωγής"
#: ../../portable/folder.py:240
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../../portable/httpclient.py:68
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
msgid "Can't connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: ../../portable/httpclient.py:84
#, python-format
msgid "Connection Error: %s"
msgstr "Σφάλμα Σύνδεσης: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:90
msgid "SSL connection error"
msgstr "σφάλμα σύνδεσης SSL"
#: ../../portable/httpclient.py:94
msgid "HTTP error"
msgstr "σφάλμα HTTP"
#: ../../portable/httpclient.py:97
#, fuzzy
msgid "Bad Status Line: %s"
msgstr "Κακή γραμμή %s"
#: ../../portable/httpclient.py:100
#, python-format
msgid "Bad Header Line: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:103
#, python-format
msgid "Bad Chunk size: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:106
#, python-format
msgid "Expected CRLF got: %r"
msgstr "Αναμενόμενο CRLF δέκτηκα %r"
#: ../../portable/httpclient.py:109
#, python-format
msgid "%s closed connection"
msgstr "%s τερμάτισε τη σύνδεση"
#: ../../portable/httpclient.py:115
msgid "Got 404 status code"
msgstr "Σφάλμα 404"
#: ../../portable/httpclient.py:117
#, python-format
msgid "Bad Status Code: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:121
msgid "Authorization failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../../portable/httpclient.py:127
msgid "Pipeline request never started"
msgstr "Ο αγωγός δεδομένων (pipeline)ζήτησε να μην αρχίσει ξανά"
#: ../../portable/httpclient.py:131
msgid "Timeout"
msgstr "Χρονική λήξη"
#: ../../portable/httpclient.py:132
#, python-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Η σύνδεση σε %s έληξε"
#: ../../portable/httpclient.py:136
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση δικτύου URL"
#: ../../portable/httpclient.py:137
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:143
#, python-format
msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:147
msgid "Read error"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:148
#, python-format
msgid "Error while reading from \"%s\""
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:341
msgid "Unknown Error code"
msgstr "Κώδικας Άγνωστου Σφάλματος"
#: ../../portable/httpclient.py:373
msgid "Connection closed"
msgstr "Η σύνδεση τερματίστηκε"
#: ../../portable/httpclient.py:798
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../../portable/httpclient.py:799
msgid "Internal Error: Not ready to send"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα: Δεν είναι έτοιμη η αποστολή"
#: ../../portable/app.py:685
msgid "Database too new"
msgstr "Η βάση δεδομένων είναι πολύ καινούρια"
#: ../../portable/app.py:686
msgid ""
"You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
"You must download the latest version of $shortAppName and run that."
msgstr ""
"Έχετε μία βάση δεδομένων που αποθηκεύτηκε από μία νεότερη έκδοση του "
"$shortAppName. Πρέπει να κατεβάσετε τη νεότερη έκδοση του $shortAppName και "
"να την τρέξετε."
#: ../../portable/app.py:700
msgid "Video Directory Missing"
msgstr "Λείπει η τοποθεσία των Βίντεο"
#: ../../portable/app.py:701
msgid ""
"\n"
"Miro can't find your primary video directory. This may be because it's "
"located on an external drive that is currently disconnected.\n"
"\n"
"If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
"drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
"external drive). You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
msgstr ""
"\n"
"Το Miro δεν είναι σε θέση να βρει την κύρια τοποθεσία των βίντεο. Αυτό "
"μπορεί να συμβαίνει γιατί είναι σε έναν εξωτερικό δίσκο που είναι "
"αποσυνδεδεμένος.\n"
"\n"
"Εάν θέλετε να συνεχίσετε, η τοποθεσία αυτή θα παραπέμπει σε έναν φάκελο σε "
"αυτόν τον δίσκο ( αυτό θα προκαλέσει την απώλεια μερικών λεπτομερειών για τα "
"βίντεο στον εξωτερικό δίσκο). Επίσης μπορείτε να εγκαταλείψετε, να συνδέσετε "
"τον εξωτερικό δίσκο και να εκκινήσετε το Miro από την αρχή."
#: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
#: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
#: ../../portable/app.py:1142
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Διαγραφή του %s"
#: ../../portable/app.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
msgstr "Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον οδηγό %s;"
#: ../../portable/app.py:1053
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s"
msgstr "Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το %s"
#: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
#: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
#, python-format
msgid "Remove %s channels"
msgstr "Διαγραφή καναλιών %s"
#: ../../portable/app.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
msgstr "Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις λίστες %s"
#: ../../portable/app.py:1097
msgid ""
"What would you like to do with the videos in this channel that you've "
"downloaded?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τα βίντεο που κατεβάσατε σε αυτό το κανάλι;"
#: ../../portable/app.py:1102
msgid ""
"What would you like to do with the videos in these channels that you've "
"downloaded?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τα βίντεο που κατεβάσατε σε αυτά τα κανάλια;"
#: ../../portable/app.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s? Any downloads in progress will be "
"canceled."
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το %s; Όλες οι τρέχουσες λήψεις θα "
"ακυρωθούν."
#: ../../portable/app.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove these %s channels? Any downloads in "
"progress will be canceled."
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τα κανάλια %s; Όλες οι τρέχουσες "
"λήψεις θα ακυρωθούν."
#: ../../portable/app.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το %s;"
#: ../../portable/app.py:1147
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
msgstr "Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τα κανάλια %s;"
#: ../../portable/app.py:1160
#, python-format
msgid "Stop watching %s"
msgstr "Τερματισμός παρακολούθησης του %s"
#: ../../portable/app.py:1161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
msgstr "Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να σταματήσετε να παρακολουθείτε το %s;"
#: ../../portable/app.py:1164
#, python-format
msgid "Stop watching %s directories"
msgstr "Τερματισμός παρακολούθησης των φακέλων %s"
#: ../../portable/app.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
msgstr ""
"Είσαστε σίγουρος ότι θέλετε να σταματήσετε να παρακολουθείτε τους φακέλους "
"%s;"
#: ../../portable/app.py:1196
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να κλείσετε την εφαρμογή;"
#: ../../portable/app.py:1198
msgid ""
"Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
"be canceled. Quit Anyway?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1203
#, python-format
msgid "You have %d download still in progress. Quit Anyway?"
msgid_plural "You have %d downloads still in progress. Quit Anyway?"
msgstr[0] "Υπάρχει %d κατέβασμα σε εξέλιξη. Να γίνει η έξοδος;"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d κατέβασματα σε εξέλιξη. Να γίνει η έξοδος;"
#: ../../portable/app.py:1712
msgid "Invalid Value"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
#: ../../portable/app.py:1713
#, python-format
msgid "%s is invalid. You must enter a non-negative number."
msgstr "Το %s είναι μη έγκυρο. Πρέπει να εισάγετε έναν μη αρνητικό αριθμό."
#: ../../portable/app.py:1839
msgid "Error Revealing File"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1840
#, python-format
msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2011
msgid " - Invalid URL"
msgstr " - Άκυρο URL"
#: ../../portable/app.py:2012
msgid ""
"The address you entered is not a valid URL.\n"
"Please double check and try again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι έγκυρο URL.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ξανά και προσπαθήστε πάλι.\n"
"\n"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "$shortAppName - Add Channel"
msgstr "$shortAppName - Προσθήκη Καναλιού"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "Enter the URL of the channel to add"
msgstr "Εισάγετε το URL του καναλιού που θα προσθέσετε"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
msgstr "$shortAppName - Προσθήκη Οδηγού του Miro"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
msgstr "Εισάγετε το URL του Οδηγού του Miro που θα προσθέσετε"
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "$shortAppName - Download Video"
msgstr "$shortAppName - Κατέβασμα Βίντεο"
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "Enter the URL of the video to download"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2420
msgid "Starter Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2437
msgid "Example Playlist"
msgstr "Δείγμα Λίστας Αναπαραγωγής"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid "Custom Channels"
msgstr "Καθορισμένα απο το χρήστη κανάλια"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid ""
"You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
msgstr ""
"Τρέχετε μια έκδοση του $longAppName με καθορισμένα απο το χρήστη κανάλια"
#: ../../portable/app.py:2478
msgid "Error Changing Movies Directory"
msgstr "Σφάλμα κατα την αλλαγή τοποθεσίας των βίντεο"
#: ../../portable/app.py:2479
msgid ""
"You don't have permission to write to the directory you selected. Miro will "
"continue to use the old videos directory."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2508
msgid "Error Saving Video"
msgstr "Σφάλμα κατα την αποθήκευση του βίντεο"
#: ../../portable/app.py:2510
#, python-format
msgid ""
"An error occured while trying to save %s. Please check that the file has "
"not been deleted and try again."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
msgstr "(Οι αλλαγές δεν θα ισχύσουν αν δεν επανεκκινήσετε τον Miro)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
msgid ""
"1 day\n"
"3 days\n"
"6 days\n"
"10 days\n"
"1 month\n"
"Never"
msgstr ""
"1 ημέρα\n"
"3 ημέρες\n"
"6 ημέρες\n"
"10 ημέρες\n"
"1 μήνας\n"
"Ποτέ"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
msgid "<b>BitTorrent</b>"
msgstr "<b>BitTorrent</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
msgid "<b>Searching for Videos</b>"
msgstr "<b>Ψάχνω για Βίντεο</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
msgid ""
"<b>You're done!</b>\n"
"\n"
"Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
"\n"
"<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
"publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
"for videos: start some downloads and check back later.\n"
"\n"
"<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
"downloads in the background. Leaving it running means you'll have new "
"videos when you're ready to watch.\n"
"\n"
"<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
"'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
"videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
"can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
msgid "By default, videos _expire after"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
msgid "C_hannel:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
msgid "C_hannels"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
msgid "C_reate Channel"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
msgid "Check Channels for _new content"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
msgid "Disk _Space"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
msgid "Download at _most"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
msgid ""
"Every 30 minutes\n"
"Every hour\n"
"Manually"
msgstr ""
"Κάθε 30 λεπτά\n"
"Κάθε ώρα\n"
"Χειροκίνητα"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
msgid "G_B free"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
msgid "Go"
msgstr "Πάμε"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
msgid "In This:"
msgstr "Σ' αυτό:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
msgid ""
"Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
"collection."
msgstr ""
"Ο Miro μπορεί να βρει όλα τα βίντεο στον υπολογιστή σας για να σας βοηθήσει "
"να οργανώσετε τη συλλογή σας."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
msgid "Play _videos one after another"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
msgid "Restrict to my full _home folder"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
msgid "S_top after each video"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
msgid "Search _Engine:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
msgid "Search _custom folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
msgid "Select Movies Directory"
msgstr "Επιλογή φακέλου ταινιών"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
msgid "Select custom search directory"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
msgid ""
"The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
"you. Here's the first question."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
msgid "Volume:"
msgstr "Ένταση:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
msgid ""
"We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up. "
"This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
"on your channels will be ready when you want to watch."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Miro: automatically "
"download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
"other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should Miro migrate "
"your existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be "
"moved until they finish.)"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Προσθήκη καταλόγου"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
msgid "_Automatically run Miro when I log in"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
msgid "_Bit Torrent uses ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
msgid "_Downloads"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
msgid "_Folders"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
msgid "_KB/s when my computer is active"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
msgid "_Playback"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
msgid "_Search For:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
msgid ""
"_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
msgid "_and"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
msgid "videos at once"
msgstr "βίντεο ταυτόχρονα"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
#, fuzzy
msgid ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
"$publisher."
msgstr ""
"$longAppName έκδοση $appVersion ($appRevision); προστασία δικαιωμάτων ( "
"copyright) (c) 2005-2007 $publisher.$longAppName και το $longAppName "
"λογότυπο ειναι χαρακτηριστικά του $publisher"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
msgid "About $longAppName"
msgstr "Πληροφορίες για το $longAppNAme"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
msgid "Add Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το URL του καναλιού που θέλετε να προσθέσετε στην συλλογή "
"σας."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του log στην προσωρινή μνήμη (clipboard)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
msgid "Open up the bug tracker"
msgstr "Άνοιξε τον ανιχνευτή σφαλμάτων"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
msgid ""
"Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
"information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
"problem occurred."
msgstr ""
"Παρακαλούμε βοηθήστε μας να επιδιορθώσουμε τη βλάβη. Αντιγράψτε και "
"επικολλήστε όλες τις\n"
"πληροφορίες στον ανιχνευτή σφαλμάτων και περιγράψτε μας τι ακριβώς κάνατε "
"όταν εμφανίστηκε το\n"
"πρόβλημα."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
msgid ""
"Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
"Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
"help we're fixing problems fast!"
msgstr ""
"Μετά, κάντε επανεκκίνηση του $longAppName (αλλιώς θα συνεχίζετε να λαμβάνετε "
"ανάλογα μηνύματα λαθών). Λυπούμαστε για την δύσκολη θεση που σας φέραμε. Το "
"$longAppName είναι ακόμα σε δοκιμαστική έκδοση-'βήτα'(beta), αλλά με την "
"βοήθειά σας λύνουμε τα προβλήματα που προκύπτουν σύντομα!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
msgid "You found a bug in $longAppName!"
msgstr "Βρήκατε ενα σφάλμα στο $longAppName!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny."
msgstr ""
"Αλλά εμείς θα προσπαθήσουμε να μεταφέρουμε τα αρχεία. Μπορεί να πάρει "
"επιπλέον χρόνο να δημιουργηθεί μια λίστα των βίντεο και οι περιγραφές τους "
"μπορεί να είναι αστείες."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
msgid "Please contact the publishers of"
msgstr "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον εκδότη του"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
msgid ""
"and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName."
msgstr ""
"και ρωτήστε εάν μπορεί να σας παράσχει κάποια ροή συνεχούς ενημέρωσης "
"(feed), η οποία θα είναι συμβατή με το $shortAppName."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
msgid "$longAppName"
msgstr "$longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
#, fuzzy
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should $shortAppName "
"migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
"be moved until they finish)"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει εναν νέο φάκελο για να αποθηκεύετε τις ταινίες σας. Θέλετε το "
" $shortAppName να μεταφέρει τις υπάρχουσες καταχωρήσεις εκεί; (Οι ταινίες οι "
"οποίες ήδη κατεβαίνουν δεν θα μετακινηθούν έως ότου ολοκληρωθεί η λήψη τους)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
msgid "Channel requires authentication"
msgstr "Το κανάλι χρειάζεται πιστοποίηση"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
msgid ""
"Please enter the username and password given to you by this channel's "
"publisher."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη (username) και τον κωδικό πρόσβασης "
"(password) που σας παρείχε ο παραγωγός του καναλιού"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
#, fuzzy
msgid ""
"(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
msgstr ""
"(ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι αλλαγές δεν θα έχουν αποτέλεσμα εάν δεν επανεκκινήσετε το "
"$longAppName.)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
msgid "Add Folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
msgid "Automatically run $longAppName when I login."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
msgid "By default, videos expire after"
msgstr "Εξ' ορισμού, τα βίντεο λήγουν μετά από"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
msgid "Check channels for new content"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα εργαλείων ώστε οι λήψεις να συνεχίζονται."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ώρα"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
msgid "Play one video, then stop."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
msgid "Quit Miro completely."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
msgid ""
"Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
"point."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
msgid "Show as a Channel"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
msgid "Store downloaded videos in this folder:"
msgstr "Αποθήκευση ληφθέντων βίντεο σε αυτόν τον φάκελο:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
msgid ""
"To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
msgid "Upstream limit (KB/s)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
msgid "Use BitTorrent ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
msgid ""
"WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
#, fuzzy
msgid "When I click the red close button:"
msgstr "Όταν πατήσω πάνω στο κόκκινο κουμπί για τον τερματισμό του Miro:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
msgid "and"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
msgid "Search Engine:"
msgstr "Μηχανή αναζήτησης:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
msgid "Search For:"
msgstr "Ψάξε για:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθυνση δικτύου:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
#, fuzzy
msgid ""
"$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
"your collection."
msgstr ""
"Το $longAppName μπορεί να βρεί όλα τα βίντεο που είναι αποθηκευμένα στον "
"υπολογιστή σας και να σας βοηθήσει να οργανώσετε την συλλογή σας."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
msgid ""
"$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
"background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
"ready to watch."
msgstr ""
"Το $longAppName ελέγχει τακτικά τα κανάλια για νέα βίντεο και τα κατεβάζει "
"στο παρασκήνιο. Αφήνοντάς το να τρέχει σημαίνει ότι θα έχετε νέα βίντεο όταν "
"θα μπορείτε να δείτε."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
msgid "$shortAppName First Time Setup"
msgstr "$shortAppName Ρυθμίσεις Πρώτης Φοράς"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
msgid "Cancel Search"
msgstr "Ακύρωση Αναζήτησης"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
msgid "Don't Worry About Disk Space:"
msgstr "Μην ανησυχείς για το χώρο στο δίσκο:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
msgid "Find Videos:"
msgstr "Αναζήτηση Βίντεο:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
msgid "Go Big:"
msgstr "Πήγαινε μεγάλε:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
msgid "Leave it On:"
msgstr "Άφησε το σε μένα:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
msgid ""
"Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically."
msgstr ""
"Όπως το σύστημα TiVo, το $longAppName έχει ένα μηχανισμό 'λήξης' που βοηθάει "
"να ξεκαθαρίσετε τα παλιά βίντεο κάνοντας χώρο για νέα. Μπορείτε να κρατήσετε "
"ένα βίντεο μόνιμα πατώντας 'αποθήκευση' και μπορείτε να ρυθμίσετε ένα κανάλι "
"να αποθηκεύει τα βίντεο αυτόματα."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
msgid ""
"Now you can explore the Channel Guide\n"
"and start watching. A few tips to get started:"
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να εξερευνήσετε τον Οδηγό Καναλιών \n"
"και να ξεκινήσετε την θέαση. Μερικές συμβουλές για να ξεκινήσετε:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
msgid "Reset Search"
msgstr "Επαναφορά Αναζήτησης"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
msgid "Restrict to all my personal files."
msgstr "Περιόρισε σε όλα τα προσωπικά μου αρχεία."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
msgid "Search custom folder:"
msgstr "Αναζήτηση προσωπικού φακέλου:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
msgid ""
"The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
"them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
msgstr ""
"Το κουμπί δεξιά από το κουμπί αναπαραγωγής δείχνει τα βίντεο σε πλήρη οθόνη."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
msgid ""
"The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
"for you."
msgstr ""
"Οι επόμενες οθόνες θα σας βοηθήσουν να ρυθμίσετε το $longAppName ώστε να "
"λειτουργεί όπως θέλετε."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
msgid ""
"We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
" This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
"downloaded in the background, ready when you want to watch."
msgstr ""
"Σας συνηστούμε να έχετε το $longAppName να εκτελείται με το ξεκίνημα του "
"υπολογιστή σας. Με αυτόν τον τρόπο, μπορεί να ολοκληρωθεί το κατέβασμα των "
"βίντεο που εκκρεμούν και νέα βίντεο να κατέβουν στο παρασκήνιο, για να είναι "
"έτοιμα όταν θελήσετε να τα δείτε."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"Θέλετε το $longAppName να ψάξει για αρχεία βίντεο στον υπολογιστή σας?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
msgstr "Θέλετε να εκτελείται το $shortAppName κατά την εκκίνηση?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
msgid "You're done!"
msgstr "Τελειώσατε!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
msgid "Release Notes:"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"